Для выполнения переводов текстов и документов компания InTime привлекает только дипломированных специалистов, которые специализируются на необходимой тематике переводе. Например, для договоров, контрактов, соглашений, учредительных документов компаний и т.д. привлекаются специалисты юридической тематики. Тоже касается и технических документов, таких как: инструкции, каталоги, руководства, мануалы, справки, внутриорганизационные инструкции и т.д.. К выполнению переводов таких документов привлекаются специалисты исключительно технической тематики.

Копирайтинг - выполнение заказов

Что это означает на практике?

На практике это означает очень многое. Каждый документ имеют свою терминологию, стиль изложения благодаря которым мы имеем возможность определить данный документ к той или иной тематике.  Поэтому для выполнения переводов документов необходимо привлекать только тех специалистов, которые понимают, что написано в документе и как правильно перевести текст на иностранный язык, или на русский/украинский, если оригинал на иностранном. Правильно перевести означает не только использовать верную терминологию, которую можно взять со словаря, а также верно изложить текст перевода, использовать устойчивые выражения и т.д. Именно использование всех этих факторов даёт хороший результат.

Во-вторых, профильный специалист может точно и правильно определить правильный перевод аббревиатур, сокращений и т.д.. Что очень важно. Поэтому, когда вы будете обращаться в бюро переводов стоит спросить у менеджеров компании, кто именно может выполнять перевод, а также как можно заказать тестовый перевод, чтобы увидеть результат перевода именно части вашего документа для оценки качество результата до оформления заказа.

peregovory

Особенности

Помните, что переводы выполняются переводчиками на своё усмотрение. Это означает, что без предоставления терминологии до оформления заказа, будет взята наиболее распространённая терминология. Другими словами, может произойти ситуация, когда перевод по сути правильный, но вот терминология немного не такая. Поэтому необходимо предоставлять и терминология, и различные условия и требования до начала перевода. Это очень важно, так как с одной стороны вы получите с первого раза верный перевод точно в срок. С другой стороны стоимость и сроки не уде менять до окончания работы над документом.

Вы можете прочесть более подробно о том, как заказать перевод текста и на что обратить внимание здесь.